domingo, 17 de octubre de 2010

Cantique de Jean Racine ( Gabriel Fauré) - 1

Diecinueve años tenía Gabriel Fauré (1845 - 1924) cuando compuso el Cantique de Jean Racine Op. 11 (1864) para instrumentos de cuerda y arpa o para órgano/piano y coro. Su título proviene del autor del texto, Jean Racine (1639 - 1699). En realidad se trata de una traducción de un himno medieval en latín titulado "Consors paterni lumini" atribuido a San Ambrosio y que forma parte de la liturgia de las horas, concretamente para los maitines (oración de la mañana) del miércoles
La versión ofrecida se debe a Bow Valley Chorus



Letra original en francés


Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence :
Divin sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante ;
Que tout l'enfer fuie au son de ta voix ;
Dissipe ce sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de tes lois!
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour te bénir maintenant assemblé ;
Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu'il retourne comblé.


Traducción
El verbo de Dios es nuestra única esperanza,
El Día eterno de la tierra y los cielos,
En la tranquila noche rompemos el silencio,
¡Divino Salvador, pon sobre nosotros los ojos!
¡Difunde por nosotros el fuego de tu gracia poderosa,
que todo el infierno huya al sonido de tu voz!,
Disperse el sueño del alma débil,
que es conducida al olvido de tus leyes!
¡Oh Cristo, sé bondadoso para con este pueblo fiel
que ahora te bendice reunido!
recibe los cantos que ofrecemos a tu gloria inmortal
¡Y a tus colmados dones que nos devuelves!

Es nuestra intención el incorporar esta obra del compositor francés Gabriel Fauré a nuestro repertorio
Vamos a empezar escuchándola en su versión completa ( coro y orquesta ) y las siguientes (versiones parciales) nos podrán servir  para su aprendizaje

No hay comentarios: